帮忙看看这个是那个画师画的,我很喜欢这个的画风(谁还有暴君的汉化版谢谢啦)
1:神脚 ~Let's Look Leg~ 作者:あしざんまい https://m.wnacg.org/photos-index-aid-94119.html
2:暴君ツインテール 作者:士土大介 https://m.wnacg.org/photos-index-aid-62515.html
3:COMIC エウロパ 2014年5月号 作者:因為有好幾個所以看看就好https://www.dlsite.com/books/work/=/product_id/BJ039118.html
回覆#10 @shin1789 :
里面应该有你有的,自己慢慢搜。
たかやKi 大友卓二 大塚子虎 鬼ノ仁 きひる おろねこ 無洗米
溝口ぜらちん 瀬奈陽太郎 天乃一水 七瀬瑞穂 朝倉満 睦月 幸田朋弘
篠塚醸二 tosh 無望菜志 黒越陽 犬INU イノウエマキト Hamao
ホムンクルス 左橋レンヤ 睦茸 東雲龍 花札さくら 鬼月あるちゅ
Lapis Lazuli 楓牙 Hisasi たくみな無知 八尋ぽち 40010試作型
ねんど みなみ みちきんぐ 倉澤まこと 鈴井ナルミ 大塚麗夏
結城焔 ハチゴ 七宮つぐ実 黒本君 きょくちょ 黒磐まどか
丸和太郎 朝峰テル ドバト オクモト悠太 掃除朋具 うましか さいもん
上乃龍也 史鬼匠人 唐辛子ひでゆ 松河 みくに瑞貴 おかゆさん 牡丹もちと
消火器 kakao ぐすたふ 平間ひろかず 美矢火 ゲンツキ saitom すがいし
雛咲葉 如月群真 三上ミカ みたらし倶楽部 emily 赤月みゅうと 岡田コウ
柚木N あかざわRED Noise momi 葉月獅子丸 桃之助 中村卯月 御国紗帆
あきのそら 南野琴 綿120パーセント YASUDA 春日部太郎 銀曜ハル 厳魂堂
月見大福 なぱた みなみ Hisasi しーらかんす 椿十四郎
回覆#11 @feiji :
圖1[あしざんまい (よろず)] 神脚 ~Let's Look Leg~
圖2[士土大介]暴君キネマ(暴君ツインテール )
圖3[むーんらいと]夕焼けフォトグラフ
話說其實[士土大介]暴君キネマ(暴君ツインテール )是第2集單行本他的前篇是單行本[士土大介] 恋するニーソ
在這順便解釋一下上傳作品名稱辯別
[作者名稱]作品名/行本名
[發行商名(作者名)]作品名/行本名
==========舉例==============
[あしざんまい (よろず)] 神脚 ~Let's Look Leg~
發行商=あしざんまい
よろず=多個作者合集
[士土大介] 暴君キネマ (暴君ツインテール )
作者名稱 單篇名稱 (單行本名稱)
PS.你要的第一張老師就是你說的那位
分享一下自學日文的方法~我自學的步驟~
1.先背熟50音到會認得怎發音~
2.多看日文動畫邊聽邊看字幕~
持續一個多月~基本就會看懂70%的日文內容~
回覆#17 @shin1789 :
你看到的應該是月刊雜誌~
那個會合夥好幾位老師的最新作品合出~(如:失樂天或LO這種
或是出版商準備一個大題目找多位老師出該題目的作品合夥~
(如:[迷い猫 (よろず)] MARE HOLIC ケモラヴァEX 就是主題為馬的系列~
一位老師作品通常分三類~
1.短篇/單話
2.單行本
3.同人本
4.P站圖
1.短篇:出在月刊上的一話完結故事
單話:出在月刊上的一話故事(通常3~6話每月1話收入在同本月刊中
2.單行本:老師的短篇或單話集中一定數量後整合在一本中~
月刊特色是多位老師~可以認識新老師~
單行本特色是老師會附加月刊上看不到的額外圖片(有時候還會有特典
3.同人本:這種通常是20P左右的作品~非收入在月刊中~而是在同人展時販售的~
有些老師是有再出同人本的~
4.P站圖:日本知名圖片網站~很多老師會把平常話的圖片放上去~或是特典宣傳圖放上去~
符合以上的老師例子:Beなんとか
如果你用fanza(日本通販網站)搜尋老師名字後用新舊順序通常就會看到~
至於日文就是先認得50音~然後看日文動畫~
就會有接下來的效果~
如你看日文動畫知道當角色說 "搜咧哈" 字幕是"那個是"
然後認得日文50音你看到それは 腦中知道這3個日文發音是"Soreha"
你就會知道それは="那個是"
就是這樣個過程~到了後期會有一個很好玩的現象~
當你熟的差不多能看80%時你會發現你看生肉漫畫時~
知道主角說什麼 但是你要表達或解釋他說什麼時會卡卡的~(草)
因為你大腦已經會明白這語言的意思~但要轉換成另一個語言會有個轉換過程~
就會變成自己看很順~但要用中文說的時候就會卡~
而且如果又要用貼切或語順的中文會更卡~
學會有什麼好處~其實不只是看本子~很多漫畫生肉也是比較快~
或是有的漫畫 漢化組又不更新~你就可以靠自己看生肉~
又或是你會發現一些漢化組翻譯的漫畫其實是用機器翻的~
機器翻就會錯過語順而造成文法上很怪異~
冽如最誇張的是:
うまい 發音是Umai 通常會是好吃的意思
但是當有些時候是好棒或很好~(看日V會注意到)
當對方贊成對方不錯喔 或說自己不錯喔 會說うまい
你腦翻 就會是:不錯喔不錯喔~
機器翻 就會是:好吃喔 好吃喔~
你看 詭不詭異......
如果有很多畫風好你愛的作品 我會真心建議學日文~
因為有時候要不是沒人翻譯~要不就是翻譯不好~
有些作品之道角色再說什麼會有不一樣的感官~又或是說了什麼很色的話~
列如你看到作品是大叔XJK 你不懂是文會想說就~大叔本~
但如果你看懂劇情會知道對方是父女設定或是兒子的女友~又或是女兒的朋友~
這樣就變得很多不一樣的觀感了~
需登入,才可以回覆
第一张跟(みなみ)画风很像,我很喜欢小恶魔系女角色。